Mozambique continues to encourage initiatives from civil society towards promoting and consolidating the culture of peace and non-violence. |
Мозамбик продолжает поощрять инициативы гражданского общества по формированию и укреплению культуры мира и отказа от насилия. |
But political dialogue is sustainable and productive only on the basis of the principles of democracy and non-violence. |
Однако политический диалог возможен и конструктивен лишь на основе принципов демократии и отказа от насилия. |
It is committed to the values of peace, non-violence, coexistence, pluralism, tolerance and constructive cooperation. |
Она верит в ценность идеалов мира, отказа от насилия, сосуществования, плюрализма, терпимости и конструктивного сотрудничества. |
He stated that the World Confederation of Labour had to comply with its Declaration of Principles of non-violence and self-determination. |
Он заявил, что Всемирная конфедерация труда обязана соблюдать свою Декларацию принципов отказа от насилия и самоопределения. |
Perhaps democracy and non-violence have been born in the Federal Republic of Yugoslavia this week. |
Возможно, на этой неделе в Союзной Республике Югославии сформировалась атмосфера демократии и отказа от насилия. |
We must teach our children the culture of peace and the importance of non-violence in the resolution of conflict. |
Мы должны учить наших детей культуре мира и важности отказа от насилия в урегулировании конфликтов. |
It has the capacity to educate the masses about the value and dividends of peace and non-violence. |
Оно способно научить массы осознавать важное значение мира и его дивидендов и отказа от насилия. |
President Trajkovski was a great supporter of the United Nations and the principles of the Charter, especially peace, non-violence and reconciliation. |
Президент Трайковский был активным сторонником Организации Объединенных Наций и принципов Устава, в особенности мира, примирения и отказа от насилия. |
He must express full commitment to a policy of non-violence and to the road map. |
Он должен подтвердить полную приверженность политике отказа от насилия и реализации плана «дорожная карта». |
Here we must salute Mahatma Gandhi and Martin Luther King, Jr., who proved the power of non-violence. |
Здесь мы должны отдать должное Махатме Ганди и Мартину Лютеру Кингу-младшему, которые доказали силу отказа от насилия. |
With national and local counterparts, MINUSTAH conducted social mobilization campaigns promoting non-violence, tolerance and peace in all 12 priority areas. |
Вместе с национальными и местными партнерами МООНСГ проводила общественные мобилизационные кампании в поддержку отказа от насилия, проявления толерантности и мира во всех 12 приоритетных районах. |
In Ireland, these were consent, non-violence and parity of esteem. |
В Ирландии это принципы согласия, отказа от насилия и равного уважения. |
Community leaders and authorities can play an important role in promoting gender equality and non-violence, considering also their reach to marginalized parts of population. |
Лидеры общин и местные власти могут играть важную роль в пропаганде гендерного равенства и отказа от насилия, в том числе с учетом их доступа к социально отчужденным слоям населения. |
This programme will enable youth to grow up with a culture of non-violence and hence reduce the incidence of gender-based violence in the long run. |
Данная программа позволит молодежи по мере взросления впитывать в себя культуру отказа от насилия и вследствие этого приведет к сокращению случаев гендерного насилия в долгосрочной перспективе. |
While discussing the impact that such events could have on the political situation in Ethiopia, Mr. Nega repeatedly emphasized in his articles the importance of non-violence. |
Говоря о возможном влиянии этих событий на политическую ситуацию в Эфиопии, г-н Нега в своих статьях неоднократно подчеркивал важность отказа от насилия. |
At the national level we will reinforce peace by promoting tolerance, non-violence and respect for diversity and by settling disputes by peaceful means. |
На национальном уровне мы намерены укреплять мир посредством поощрения терпимости, отказа от насилия и уважения многообразия, а также посредством урегулирования споров мирными средствами. |
(c) Promotion of non-violence; |
с) поощрение отказа от насилия; |
This includes teacher-training programmes and curriculum revision on the themes of human rights, peace, democracy, civics education, non-violence education, tolerance and international understanding, and linguistic and cultural diversity. |
Эта деятельность включает осуществление программ подготовки преподавателей и пересмотр учебных планов по таким темам, как права человека, мир, демократия, гражданское образование, воспитание в духе отказа от насилия, терпимость и взаимопонимание на международной арене, а также языковое и культурное разнообразие. |
In this context, my delegation full adheres to the proposal of the Secretary-General to proclaim 21 September as a day of global ceasefire and non-violence. |
В этой связи моя делегация полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы провозгласить 21 сентября международным днем прекращения огня и отказа от насилия во всем мире. |
We have placed special emphasis on the right to health, participation and development in a framework of gender equality and equity and non-violence. |
Особое внимание мы уделяем праву на здравоохранение, участие в жизни государства и развитие в соответствии с принципами равенства между мужчинами и женщинами и отказа от насилия. |
Thus in 1996 the UNESCO Commission adopted a Day of Tolerance and focused on the theme of non-violence for celebrations on all the islands, especially at schools. |
Так, в 1996 году Комиссия по делам ЮНЕСКО приняла решение о проведении Международного дня, посвященного терпимости, а при организации связанных с ним мероприятий на всех островах, прежде всего в школах, уделила основное внимание теме отказа от насилия. |
Through the non-State actors project, which is funded by the United Nations Peacebuilding Fund, UNIPSIL engaged a wide spectrum of local groups to build consensus for political tolerance and non-violence during the electoral process. |
В рамках проекта в поддержку негосударственных субъектов, который финансируется Фондом миростроительства Организации Объединенных Наций, ОПООНМСЛ привлекло самые разные местные группы для достижения консенсуса в отношении политической терпимости и отказа от насилия в период проведения выборов. |
In that context, the draft declaration on the right to peace which was under consideration in the Human Rights Council would contribute to the development of a culture of dialogue and non-violence. |
В этой связи проект декларации о праве на мир, находящийся на рассмотрении Совета по правам человека, будет содействовать формированию культуры диалога и отказа от насилия. |
In defining the culture of peace, UNESCO has proven itself to be an organization of values, promoting common attitudes and behaviours based on non-violence and respect for the fundamental rights of human beings and in fostering understanding, tolerance and unity. |
В концептуальных вопросах культуры мира ЮНЕСКО зарекомендовала себя как организация, отстаивающая высокие ценности, содействующая выработке общих позиций и моделей поведения на основе отказа от насилия, а также соблюдения основных прав человека, укрепления взаимопонимания, терпимости и единства. |
Remarkably, two years on, he achieved his primary objective when the 192 member states of the United Nations unanimously adopted 21 September as an annual day of global ceasefire and non-violence on the UN International Day of Peace. |
Поразительно, что спустя два года он достиг своей основной цели, когда 192 государства-члена Организации Объединенных Наций единогласно провозгласили 21 сентября днем ежегодного всемирного прекращения огня и отказа от насилия в Международный день мира ООН. |